+38 (097) 791-33-70

Новий мовний закон: чи постраждає бізнес

article author photo
Грабовська Оксана

16 липня набув чинності предмет палких дискусій та суперечок — закон про мову.

Хоч здебільшого зміни стосуються державних установ, на приватний бізнес також очікують нововведення. То що буде з компаніями, які працюють у сфері надання послуг?

Поговоримо. Тепер лише українською!

Підприємства всіх форм власності надаватимуть інформацію про послуги та товари виключно українською, однак, за бажанням обох сторін, вона може дублюватися й іншою мовою. Іншомовна версія не може бути більшою за обсягом, ніж україномовний варіант. Всі торговельні марки виглядатимуть так, як і при реєстрації. Допускаються скорочення, абревіатури чи позначення, написані латиницею або грецькими символами.

З громадянами інших держав чи особами без громадянства ділове спілкування можна вести іноземною. Важливо зазначити, що приватного спілкування та релігійних обрядів мовні зміни не торкнуться. У цих сферах і далі можна послуговуватися будь-якою мовою.

А що там з іншомовною рекламою?

Усі рекламні оголошення для громадян України, незалежно від ресурсу, в якому вони опубліковані, мають бути створені українською. Винятком є лише випадки, коли адресатами рекламних оголошень є громадяни іншої держави або особи без громадянства.

Якщо видання опубліковане однією з мов Європейського Союзу, допускаються рекламні оголошення, написані тією ж мовою.

Якими стануть соцмережі

Усі публікації у соціальних мережах повинні бути державною мовою, іншомовні версії мають бути не більшими за основну. 

Таке нововведення стосуватиметься лише підприємств, які зареєстровані в Україні. Для іноземних компаній, які працюють на нашому ринку, українська версія повинна бути достатньою для того, щоб користувач міг зрозуміти, чим займається фірма та як працює навігація сайтом.

Як щодо англомовного контенту?

Хоча найбільше обговорюють обмеження стосовно російської мови, англомовного контенту зміни також торкнуться. Часто матеріали, які стосуються IT-індустрії, публікують англійською. За новими правилами вони повинні бути українською за замовчуванням з можливим дублюванням іншими мовами.

Цікаво, незабаром ми побачимо україномовну версію сторінок компаній та вакансії для програмістів, написані державною?

Доставлення — теж українською

Будь-яке поштове відправлення слід підписувати виключно українською мовою, якщо воно мандруватиме територією України. Для закордонних відправлень посилку слід підписувати за правилами оформлення посилок у державі, в яку вона прямує.

Контент для сайтів і програм зміниться

Сайти та програми, реалізовані в Україні, повинні мати інтерфейс державною мовою за замовчуванням. Іншомовні додаткові версії дозволені, але за обсягом не повинні перевищувати основну. Тож слід простежити за тим, щоб мова визначалася або за геолокацією користувачів, або ж була українською за замовчуванням незалежно від налаштувань браузера.

Якщо підприємство зареєстроване закордоном, україномовна версія веб-ресурсу має бути достатньою, щоб було зрозуміло, про що компанія та як знайти щось на сайті. 

Мобільних додатків закон стосується, тільки якщо їх використовуватимуть в Україні.

Для веб-розробників депутати зробили чудовий виняток: мови програмування перекладати українською не доведеться! Програмісти, можете з полегшенням видихнути. 😉

Про батіг і пряники. Як стежитимуть за дотриманням закону

  1. Закон передбачає адаптаційний період.
  2. Квоту україномовного контенту у масмедіа до 90 % мають підняти через 5 років.
  3. Українська версія сайтів за замовчуванням має запрацювати через 2,5 роки.
  4. Перші штрафи за порушення закону почнуть вводити через три роки. Максимально стягуватимуть 11900 грн.

Ми у COI ретельно стежимо за новими законами, особливо якщо вони стосуються нашої діяльності. Адже прагнемо працювати за усіма стандартами і пропонувати клієнтам лише якісні послуги. Більше про те, як ми працюємо, можна прочитати на сайті: https://coi.ua/